ベトナム人の同級生の中国語の発音が聞き取りづらい
この記事では、まったく悪口などを書くつもりはありませんが、僕が感じていることを正直に書いてみたいと思います。
何人だから発音が悪いなどと言うつもりはないのですが、自分と相性の悪い中国語の発音がベトナム人の同級生の発音というだけのことです。
もちろん、きれいに話す子もいます。
こんな傾向が
しかし、傾向として、「ツァイ」というような発音を「チャイ」といったように話すことが多いので、話題が変わったり、いきなり話しかけられると全く分からない時があります。
そして、クラスに、まったく声調を気にすることなく、ベラベラ話す子がいるので、「多少錢?」(duo shao qian いくら?)というような基本的な中国語でも聞き取れないことがあり、苦戦しています。
以前、僕がみんなの前でプレゼンした後に、その子に「〜多少錢?」と質問されてまったく聞き取れず、参ってしまったことがあります。他の同級生が違う言い方をして助けてくれましたが。
やはり母語の影響を受けるようだ
たまたま台湾の旅行先でたくさんの香港人と話す機会があったのですが、みんなから、日本語なまりの中国語を話すから、すぐに日本人だと分かったよと言われました。ちなみに、香港人は普段、広東語を使いますが、ほとんどの人が普通話も話します。
もちろん、僕と同じ日本人でも他の国出身の人の中国語が聞き取りづらいというような人もいるでしょう。
たまたま僕がベトナム人の子の発音が聞き取りづらいだけかもしれません。
ということは、相手も僕の発音が聞き取りづらいのでしょうが…
まあ、所詮、外国人が話す中国語。
僕も少しでも聞き取りやすい中国語を目指して改善していこうと思います。